L’italiano con le canzoni di Max Gazzè

Prima del concerto di Max Gazzè del 22 novembre a Madrid, abbiamo svolto delle attività con gli studenti e le studentesse per capire meglio alcune canzoni.

20181119_183239.jpg

Riportiamo qui l’attività con la canzone Cara Valentina, che parla di incomprensioni tra una coppia  che hanno causato la fine di un amore, e la risposta di diversi gruppi di studenti.

Leggi il testo insieme ad un compagno e immagina qual è il legame tra l’autore e Valentina.
Che relazione hanno avuto? Quali sentimenti hanno provato? Cosa è successo tra loro? Cosa si aspetta Valentina da lui?

Dopo aver analizzato le parole dell’autore scrivi la risposta di Valentina.
Cara Valentina il tempo non fa il suo dovere

E a volte peggiora le cose

Credimi pensavo davvero di avere superato

Il momento difficile
Ed ancora adesso non mi è chiaro lo sbaglio che ho fatto

Se il vero sbaglio è stato il mio

Perché dai miei trent’anni ti aspettavi un uomo

Col senso del dovere
Perché chi s’innamora non deve dirlo a nessuno, nessuno

Oppure un’imprudente enfatica demenza Nel farti le carezze girata dall’altra parte
Ho la strana sensazione di un amore acceso Esploso troppo presto fra le mani E cara Valentina che fatica innaturale perdonare a me stesso Di essere io di essere fatto così male
Cara Valentina il tempo non fa il suo dovere E a volte peggiora le cose
E tu sarai il pretesto Per approfondire Un piccolo problema Personale di filosofia Su come trarre giovamento dal non piacere agli altri Come in fondo ci si aspetta che sia
Per esempio non è vero Che poi mi dilungo spesso Su un solo argomento Per esempio non è vero Che poi mi dilungo spesso Su un solo argomento Per esempio non è vero Che poi mi dilungo spesso Su un solo argomento Per esempio non è vero Che poi mi dilungo spesso Su un solo argomento Per esempio non è vero Che poi mi dilungo spesso Su un solo argomento Per esempio non è vero Che poi mi dilungo spesso Su un solo argomento Per esempio non è vero
Che poi mi dilungo spesso Su un solo argomento Per esempio non è vero Che poi mi dilungo spesso Su un solo argomento Per esempio non è vero Che poi mi dilungo spesso Su un solo argomento Per esempio non è vero Che poi mi dilungo spesso Su un solo argomento Per esempio non è vero Che poi mi dilungo spesso Su un solo argomento.

 

Ecco le risposte:

Questo slideshow richiede JavaScript.

E voi come rispondereste? Secondo voi i due innamorati tornano insieme? Restano amici? Si lasciano per sempre?

Aspettiamo le vostre risposte 🙂

 

Annunci

Max Gazzè en Madrid

¡Hola!

La buena noticia del día es que Max Gazzè vuelve a Madrid el día 22 de noviembre 🙂

Después de haber disftutado muchísimo del concierto que dio en 2016, hemos decidido organizar una actividad para disfrutar del evento con nuestr@s estudiantes.

Entonces, si estudias italiano y te gusta la buena música cantautorial, no te pierdas este encuentro con dos citas :
1) El LUNES 19 de NOVIEMBRE a las 19:00 quedaremos en nuestra ESCUELA en la calle Diego de León, 47 para hacer unas actividades lúdicas con una selección de canciones de Max Gazzè del álbum “La Favola di Adamo ed Eva” que tocará en Madrid.
2) El JUEVES 22 de noviembre iremos junt@s al CONCIERTO en la sala Shokolive en la calle Toledo, quedaremos en la puerta a las 20:45.

 

Para info, o para apuntarte a ambas actividades escríbenos a info@centrolinguaitaliana.es o llámanos a estos números: teléfono: +34 910 136 922 o móvil: +34 695 589 085

 

Tapapiés y las tapas italianas

¡Buenos días, amig@s de Madrid!

Ayer nuestro team dio una vuelta por Tapapiés, el evento organizado todo los años por la asociación de Comerciantes del barrio de Lavapiés. Durante diez días, del 18 al 28 de octubre, en los bares que participan en este festival gastronómico se podrá saborear una tapa especial, acompañada por un botellín de cerveza, y bien elaborada con recetas originales inspiradas en la comida de muchos países del mundo.

Os indicamos los bares donde podéis probar unas tapas italianas:

  • Finocchio Ristorante, en la calle Embajadores, 64 con l’ARANCINA AL TARTUFO NERO
  • Bombardino, en la calle Salitre, 2 con il PIADIMEX TRICOLORE
  • Bresca, en la calle Tres Peces, 20 con la TIGELLA CASARINA
  • El Grillo Afónico, en la calle Salitre, 43 con la GILDA CAPRESE
  • La Temeraria, en la calle Ave María, 8 con el DESAYUNO A LA ITALIANA
  • López & López, en la calle Cabestreros, 2 con CALABAZÍN Y RICOTTA
  • Oficina 42, en la calle Santa Isabel, 2 con la PIADINA DI SAN VITO
  • Prima Donna, en la calle Argumosa, 18 con la BOMBETTA TRICOLORE
  • Toscanaccio, en la calle Fe, 16 con FIORE DI ZUCCA
  • Rostellería la Saletta, en el Mercado de San Fernando en calle Embajadores, 41 con PUCCETTINA

 

Esperamos que os gusten y que nos digáis cuál es vuestra tapa favorita 🙂

Curso de italiano: “Le mille e una Italia” en Madrid

¡Buenos días!

Este año hemos organizado el curso de perfeccionamiento con el título Le mille e una Italia en horario de tarde noche.

Es un curso pensado para las personas que ya han adquirido un nivel intermedio-alto de italiano y que nos permitirá viajar a la Italia menos conocida participando activamente en su descubrimiento. En las clases se hablará de distintas regiones del Bel Paese abarcando temáticas que van del paisaje a la historia, de la gastronomía al arte, de la música al cine y otros aspectos relacionados con la región o el área que protagonizarán cada sesión de encuetros.

Días y horarios: Miércoles, 19 – 20:30 (desde el 10 de octubre de 2018 hasta el 29 de mayo de 2019).

Precio:  410€ pago único o 44o€  pago fraccionado (220€ x 2)

Para info: info@centrolinguaitaliana.es

 

Club de lectura en italiano en Madrid

9 libri per 1 Club di Lettura “

 

Prendendo spunto dalle parole del giornalista presentatore Corrado Augias “Libri come bussole per orientarci in un confuso presente”, il Club di Lettura di quest’anno si concentrerà su autori ed autrici contemporanei, di diversi stili e generi, per cercare di approfondire le caratteristiche della letteratura italiana di oggi. Un libro al mese che verrà discusso in classe tra i partecipanti scambiando le opinioni ed i pareri.

 

DATE DEGLI INCONTRI:

29 ottobre 2018        Luca D’Andrea, La sostanza del male (2016)

26 novembre 2018 Mauro Corona, Aspro e Dolce (2004)

17 dicembre 2018   I fratelli Kristmas. Un racconto di Natale, Giacomo Papi (2015)

28 gennaio 2019     Helena Janeczek, La ragazza con la leica (2017)

25 febbraio 2019     Gianrico Carofiglio, L’arte del dubbio (2007)

25 marzo 2019         Alessandro Piperno, Con le peggiori intenzioni (2006)

29 aprile 2019          Erri de Luca, Montedidio (2001)

27 maggio 2019       La mafia mi rende nervoso, Isidoro Meli (20016)

24 giugno 2019       Chiara Gamberale, Qualcosa (2017)

 

ORARIO: LUNEDÌ DALLE 19:00 ALLE 20:30

PREZZO: 135 euro

PREZZO DEI SINGOLI INCONTRI: 20€

*per partecipare a singoli incontri si prega di avvisare in anticipo alla mail: info@centrolinguaitaliana.es

Italiano en heladeria #1

¡Buenos días!

Para celebrar la vuelta de las vacaciones, hemos organizado un encuentro de italiano y helados en Madrid con Gelateria La Romana, que como ya hemos dicho en otras ocasiones, nos gusta mucho. 🙂

El encuentro tendrá lugar el día 27 de septiembre a las 17:30 en Gelateria La Romana (Madrid, Calle Rosario Pino y habrá una explicación del “gelataio” sobre la elaboración del verdadero helado italiano y unas actividades didácticas con nuestras profesoras.

Se prevén simultáneamente dos actividades prácticas: una de iniciación pensada para las personas que no han estudiado italiano nunca, y otra para aquell@s que ya han estudiado italiano antes.

La actividad terminará con una rica degustación.

En este enlace encontráis el evento en nuesta página de facebook.

Para participar escríbenos a info@centrolinguaitaliana.es
Precio: 8 €
Aforo: max. 20 pax
🍦🍧🍨😍

¡Os esperamos!

Lessico: prendersi cura di…

Buongiorno! Oggi parliamo di un’espressione italiana molto importante: prendersi cura di.

Prendersi cura vuol dire occuparsi di qualcuno o qualcosa.

Vediamo alcuni esempi:

  • Devi prenderti cura dei tuoi amici.
  • Tienes que cuidar a tus amigos.

 

  • Quando i miei lavoravano, mi prendevo cura di mia sorella.
  • Cuando mis padres trabajaban, cuidaba a mi hermana.

In questo caso prendersi cura di è sinonimo di badare nel senso di sorvegliare.

  • Quando i miei lavoravano badavo a mia sorella.

 

  • È bello avere intorno delle persone che si prendono cura di te.
  • Es bonito tener a tu alrededor a personas que te cuidan.

E un esempio di prendersi cura di qualcosa:

  • Adoro prendermi cura dell‘orto.
  • Me encanta cuidar la huerta.

 

L’espressione spagnola cuídate in italiano può essere espressa in diversi modi:

  • abbi cura di te
  • prenditi cura di te
  •  (e la più informale ) stammi bene
  • stai attento/a (per esempio se stai per fare un’azione con un margine di rischio, come guidare per molte ore, fare un viaggio lontano, tornare da solo di notte in un quartiere poco sicuro).
  • riguardati.